Talk:TMC Translations

From Zelda Legends Wiki

Revision as of 23:02, 12 February 2006 by Lesoria (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

I hope you don't mind that in added the items and locations as well. If you know any of the Japanese names I would be grateful if you can fill them in. Oh, perhaps it might be better to create a seperate TMC_Translations page and add the link in the resources section of Help, don't you think? --Iron Knuckle 08:55, 31 January 2006 (EST)

Gallery shop name

The European Instruction Booklet uses a name for Carlov's Gallery too. So should we incorporate it into the locations list? It's:

NITENDO, MINITENDO LADEN, GALERIE TENDO, Club Minitendo, chaimato NITEN. (Eng, Ger, Fre, Spa, Ita)

I don't know whether the Japanese use a name for it at all.--Iron Knuckle 08:35, 2 February 2006 (EST)

The Japanese is "ニテン堂", which reads as "NINTEN dou". The "dou" kanji means "shrine" or "temple". --Lesoria 10:07, 2 February 2006 (EST)

Fifi / Borken?

It seems Fifi and Borken have the same european translations (except for english). Is there some confusion?--Iron Knuckle 16:46, 12 February 2006 (EST)

Fixed it. Borken is the European English name, Fifi is the American English name. Since I live in America, I took the name "Fifi" from my game, which is the American English version. --Lesoria 17:11, 12 February 2006 (EST)

So, which name do we use for a page? EU Borken or USA Fifi? I vote for Fifi simply because Anju's USA name is Anju and her EU name is Ange. Then Borken can redirect to Fifi and Ange redirect to Anju. You can view the game differences, but I only saw these two names differing.. --Lesoria 18:02, 12 February 2006 (EST)

Retrieved from "https://wiki.zeldalegends.net/index.php?title=Talk:TMC_Translations&oldid=7106"