Contents |
Hi Lesoria, thanks for joining and contributing so much content and ideas so soon. I've actually been thinking about the kind of changes you are suggesting, i.e. compiling a lot of stubs into one long article. This would be an excellent idea if this were Wikipedia. However, I'm not sure at this point if this is the way we should go on the ZL Wiki. The intent here really is to one day have a complete article for everything. It's true that this won't happen soon, but if enough Zelda fans get involved it could happen sooner than you think. In the meantime, your suggestion *could* be carried out in modified form, perhaps by putting compiled lists into the corresponding category. For example, the compilation of sword techniques could go into the sword techniques category. I also agree completely that magic spells and sword techniques should go in different categories. They are only together because that's how it was on the site's old encyclopedia. -davogones 04:43, 28 January 2006 (EST)
Hi Lesoria. I've seen your hard work in just one day (more than I in two weeks). There's only one thing I don't agree with. You have put the images in categories! I think that there's no reason for putting them into categories, because they are inside the articles. But if they were to be in categories, they should be in different ones: i.e. The Aveil image of shouldn't be in Category: Majora's Mask Characters but, for example in Category: Majora's Mask Sprites BTW Have you read the articles I've written (Rauru and Ancient Sages)?--Arturo 13:03, 29 January 2006 (EST)
I just wanted to know where you got the Japanese name for June from, because I've been looking for a Japanese resource for completing my translation tables of the other articles. I see that you have been very busy on the site so far, which is great! Only Davgones, Arturo, Keirin and me have been actively working on it. --Iron Knuckle 10:45, 30 January 2006 (EST)
Oh, thanks a lot. I have similar table for the TWW, but it excludes the Japanese names. I can put it up, if you (and the other members) find it useful. BTW, do you have the Japanese game; or did you find those names from some different resource, if I may ask?--Iron Knuckle 03:58, 31 January 2006 (EST)
Do you know Japanese well enough to translate it? -davogones 20:19, 1 February 2006 (EST)
Yup. I might make minor mistakes, but those are the same kinds of mistakes I might make with English, just little things. For example, if a character's Japanese name is "Atukko", and the English is "Atook", I might accidentally translate the Japanese as "Atuuko" -- obviously I was tooking at the double-vowel in the English and carried that over to the Japanese by mistake. My reading of hiragana and katakana are solid, though. And I can read and comprehend a good deal of kanji, too: about 25 kanji characters =D 25 down, 10,000 left to learn...
--Lesoria 03:37, 2 February 2006 (EST)
You can remove "la" from la gran Hada and the italian name it just means the in Spanish and Italian.--Arturo 16:37, 1 February 2006 (EST)
There is a mistake with the Great Fairy. While the English and Italian are in singular, the Spanish and French are in plural. Although I'm not sure, I think the German is in singular too.--Arturo 11:53, 2 February 2006 (EST)
I took the text from where a Deku Scrub says it captured a Great Fairy. Unfortunately, I don't Spanish or French very well, but if I get a chance, I'll look through the game dialogue and see if I can find singular versions. --Lesoria 12:08, 2 February 2006 (EST)
I would have corrected it by myself, but I'm not very confident on my memory. I think that in Spanish it's "Gran Hada". Remember, if you have any problems with Spanish (or Italian, because they are really similar) ask me.--Arturo 13:27, 2 February 2006 (EST)