Talk:FSA Translations
From Zelda Legends Wiki
m |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
I guess that would make it the "Super Spin Strike" or do I get that wrong? Oh, and Arturo; I seem to find it difficult to spell that Owl's name correctly , but that may be because I am dutch and to keep the pronunciation right I would have to exchange 'a' and 'e' with each others so that's why I sometimes mix the two up them up. --[[User:Iron Knuckle|Iron Knuckle]] 16:10, 1 February 2006 (EST) | I guess that would make it the "Super Spin Strike" or do I get that wrong? Oh, and Arturo; I seem to find it difficult to spell that Owl's name correctly , but that may be because I am dutch and to keep the pronunciation right I would have to exchange 'a' and 'e' with each others so that's why I sometimes mix the two up them up. --[[User:Iron Knuckle|Iron Knuckle]] 16:10, 1 February 2006 (EST) | ||
− | ALttP's "[[Whirling Blade Technique]]" is called "回転斬り" (spinning slash) in Japanese. FSA's "[[Hurricane Spinning Attack]]" is " | + | ALttP's "[[Whirling Blade Technique]]" is called "回転斬り" (spinning slash) in Japanese. FSA's "[[Hurricane Spinning Attack]]" is "超回転斬り" (super-spinning slash). So, that shows the origin of the latter as building on the former. |
--[[User:Lesoria|Lesoria]] 16:54, 1 February 2006 (EST) | --[[User:Lesoria|Lesoria]] 16:54, 1 February 2006 (EST) |
Latest revision as of 22:04, 1 February 2006
I found out on babelfish that the Spin Attack can be partially be translated to: "Super revolution 斬". It cannot translate the last kanji; perhaps this helps...--Iron Knuckle 15:44, 1 February 2006 (EST)
Well, I do know how to break it up, but I need to see which kanji make up the actual move name. The kanji read something along the lines of:
超 super
回転 spin
斬 strike/slice
--Lesoria 15:58, 1 February 2006 (EST)
I guess that would make it the "Super Spin Strike" or do I get that wrong? Oh, and Arturo; I seem to find it difficult to spell that Owl's name correctly , but that may be because I am dutch and to keep the pronunciation right I would have to exchange 'a' and 'e' with each others so that's why I sometimes mix the two up them up. --Iron Knuckle 16:10, 1 February 2006 (EST)
ALttP's "Whirling Blade Technique" is called "回転斬り" (spinning slash) in Japanese. FSA's "Hurricane Spinning Attack" is "超回転斬り" (super-spinning slash). So, that shows the origin of the latter as building on the former.
--Lesoria 16:54, 1 February 2006 (EST)