Zelda Legends Wiki


Talk:FSA Translations

From Zelda Legends Wiki

(Difference between revisions)
m
 
Line 13: Line 13:
 
I guess that would make it the "Super Spin Strike" or do I get that wrong? Oh, and Arturo; I seem to find it difficult to spell that Owl's name correctly , but that may be because I am dutch and to keep the pronunciation right I would have to exchange 'a' and 'e' with each others so that's why I sometimes mix the two up them up. --[[User:Iron Knuckle|Iron Knuckle]] 16:10, 1 February 2006 (EST)
 
I guess that would make it the "Super Spin Strike" or do I get that wrong? Oh, and Arturo; I seem to find it difficult to spell that Owl's name correctly , but that may be because I am dutch and to keep the pronunciation right I would have to exchange 'a' and 'e' with each others so that's why I sometimes mix the two up them up. --[[User:Iron Knuckle|Iron Knuckle]] 16:10, 1 February 2006 (EST)
  
ALttP's "[[Whirling Blade Technique]]" is called "回転斬り" (spinning slash) in Japanese.  FSA's "[[Hurricane Spinning Attack]]" is "超転斬り" (super-spinning slash).
+
ALttP's "[[Whirling Blade Technique]]" is called "回転斬り" (spinning slash) in Japanese.  FSA's "[[Hurricane Spinning Attack]]" is "超回転斬り" (super-spinning slash).  So, that shows the origin of the latter as building on the former.
  
 
--[[User:Lesoria|Lesoria]] 16:54, 1 February 2006 (EST)
 
--[[User:Lesoria|Lesoria]] 16:54, 1 February 2006 (EST)

Latest revision as of 22:04, 1 February 2006

I found out on babelfish that the Spin Attack can be partially be translated to: "Super revolution 斬". It cannot translate the last kanji; perhaps this helps...--Iron Knuckle 15:44, 1 February 2006 (EST)

Well, I do know how to break it up, but I need to see which kanji make up the actual move name. The kanji read something along the lines of:

超 super

回転 spin

斬 strike/slice

--Lesoria 15:58, 1 February 2006 (EST)

I guess that would make it the "Super Spin Strike" or do I get that wrong? Oh, and Arturo; I seem to find it difficult to spell that Owl's name correctly , but that may be because I am dutch and to keep the pronunciation right I would have to exchange 'a' and 'e' with each others so that's why I sometimes mix the two up them up. --Iron Knuckle 16:10, 1 February 2006 (EST)

ALttP's "Whirling Blade Technique" is called "回転斬り" (spinning slash) in Japanese. FSA's "Hurricane Spinning Attack" is "超回転斬り" (super-spinning slash). So, that shows the origin of the latter as building on the former.

--Lesoria 16:54, 1 February 2006 (EST)